New
精彩花絮
– 四地校友及子女联奏爱尔兰民歌《漫步莎莉园》
《漫步莎莉园Down by the Salley Gardens》是一首在爱尔兰家喻户晓的民歌,根据叶芝的同名诗谱曲而成。此次新春联欢的节目来自爱尔兰校友会占新民学长的提议,由在爱尔兰、美国、意大利以及中国四地的校友及子女共同演绎。他们以三种组合的不同风格,分别跨越欧洲大陆、大西洋和太平洋通过网络进行云排练,别具特色地演绎了这首充满诗意的优美乐曲。
爱尔兰民族风情
来自爱尔兰的占新民校友与来自意大利的喻方校友用他们在2020年疫情期间工作之余新学习的爱尔兰民族乐器Tin Whistle和Banjo共同演奏。
爱尔兰占新民校友
意大利喻方校友演奏Banjo
清二代的学习与成长
来自美国南加州的王昊埼小朋友和来自意大利米兰的王宇翔小朋友以他们初学的小提琴和钢琴体会第一次云合作的演奏。
王昊埼小朋友演奏小提琴
王宇翔小朋友弹奏钢琴
古典风格的经典演绎
起源于十五世纪的维奥尔提琴和钢琴的合奏:演奏维奥尔琴的冯洲校友曾经旅居荷兰,目前在中国积极投身于欧洲早期音乐研习与推广,演奏钢琴的吴楠校友曾经旅居日本,目前在美国南加州从事产品研究,同时也是清华南加州校友会室内乐团团长。
冯洲校友演奏维奥尔琴
吴楠校友弹奏钢琴
《漫步莎莉园Down by the Salley Gardens》
诗篇
Down by the salley gardens
my love and I did meet;
She passed the salley gardens
with little snow-white feet.
She bid me take love easy,
as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish,
with her would not agree.
In a field by the river
my love and I did stand,
And on my leaning shoulder
she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy,
as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish,
and now am full of tears.
by William B. Yeats
(文字、图片致谢:喻方、占新民、冯洲、吴楠)
期待四地校友和小朋友的精彩演出!
温馨提醒
联欢会观众报名火热进行中!
扫描下方二维码报名
相约欧美清华校友新春联欢会
更多报名信息,点击下方超链接
编辑 | 王文宇 设计 | 姬凡
校对 | 陈龙 审稿 | 高远
No responses yet